Поиск
Слово Татарва
Краткое описание: | Значение 1 |
Тематическая принадлежность: | Наименование лица по национальному признаку |
Толковый словарь русского языка/ Под ред. Д.Н. Ушакова. – М.: ОГИЗ, 1935–1940 (ТСУ): | нет |
Словарь современного русского литературного языка: В 17 тт.– М.–Л.: Изд-во АН СССР, 1950–1965 (БАС): | Собир. Разг. Пренебрежительное название татар, воюющих или враждующих с русскими. – Дай же, боже, чтоб вы на войне всегда были удачливы! Чтобы басурманов били, и турков бы били, и татарву били бы. Гог. Тарас Бульба, 1. – Коли дозволишь, князь, я возьму десяток молодцов, пугну табун да переполошу татарву. А. К. Толст. Кн. Серебряный, 25. – Остри свой меч, чтоб не даром биться с татарвою, За святое дело мертвым лечь! Блок, На поле Куликовом, 2. – Сам знаешь, низовые княжества татарва разорила. Рахманов, Кто с мечом войдет... |
Словарь русского языка: В 4-х тт./Под ред. А.П. Евгеньевой. 2-е изд., испр. и доп. – М.: Русский язык, 1981–1984 (МАС): | Собир. Устар. Пренебрежительное название татар (во 2 звач) как врагов Руси. –Дай же, боже, чтоб вы на воине всегда были удачливы! Чтобы басурманов били, и турков бы били, и татарву били бы. Гоголь, Тарас Бульба. – Остри свой меч. Чтоб недаром биться с татарвою, За святое дело мертвым лечь. Блок, На поле Куликовом. |
Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. 4-е изд., дополненное. – М.: Азбуковник, 1999 (ТСОШ): | нет |
Толковый словарь русского языка конца ХХ века. Языковые изменения. / Гл. ред. Г.Н.Скляревская. СПб.: Изд-во ИЛИ РАН, 1998: | нет |
Большой толковый словарь русского языка / сост. и гл. ред. С. А. Кузнецов. – СПб.: Норит, 1998: | Собир. Оскорбительное название татар. Т. проклятая. Биться с татарвой. Отомстить татарве. Понаехала т.! |
Словарь прагматически маркированной лексики: | нет |
Иллюстративный материал: | Социальный заказ с другой стороны? Я вовсе не желаю его выполнять», ― и лег на кровать, устремив глаза в потолок. У Кузина были также претензии к языку Мандельштама в стихотворениях «…о русской поэзии» и «Сохрани мою речь навсегда». По-русски не говорят «на бадье», нужно говорить «в бадье» («Обещаю построить такие дремучие срубы, Чтобы в них татарва опускала князей на бадье»). Кузин подвергал также сомнению уместность слова «початок» («И татарского кумыса твой початок не прокис»), но и этими замечаниями Осип Эмильевич пренебрег. «Сегодня можно снять декалькомани», очевидно, было написано, когда Мандельштамы жили в начале Б.Полянки (против часов) в комнате Цезаря Рысса. Я радовалась, что они в Замоскворечье, но Осип Эмильевич не разделял моего умиления переулками из Островского. [Эмма Герштейн. Вблизи поэта (1985-1999)] |
Эмоционально-оценочный компонент - положительный: | нет |
Эмоционально-оценочный компонент - отрицательный: | пренебр. |
Идеологический компонент: | Национальное: чужой; территориальное: чужой. |
Гендерный компонент: | нет |
Национально-культурный компонент: | Национально-специфический компонент: нет аналогов в других языках. |
Возрастной компонент: | нет |
Социальный компонент: | нет |