Поиск
Слово Клоун
Краткое описание: | Значение 1 |
Тематическая принадлежность: | Наименование вида деятельности |
Толковый словарь русского языка/ Под ред. Д.Н. Ушакова. – М.: ОГИЗ, 1935–1940 (ТСУ): | Цирковой комик, паяц. |
Словарь современного русского литературного языка: В 17 тт.– М.–Л.: Изд-во АН СССР, 1950–1965 (БАС): | Артист цирка, исполняющий комедийно-буффоонные номера (сценки). [Эдвардс] один мог заменять целую группу: был отличным наездником, эквилибристом, гимнастом, жонглером, ..а как клоун, как потешник, – не знал себе соперника. Григор. Гуттаперч. мальчик. В этот сезон в цирке "работал" в качестве гастролера клоун Менотти, – не простой, дешевый бедняга клоун, валяющися по песку, получающий пощечины и умеющий.. смешить публику целый вечер неистощимыми шутками, а клоун-знаменитость. Купр. Alez! |
Словарь русского языка: В 4-х тт./Под ред. А.П. Евгеньевой. 2-е изд., испр. и доп. – М.: Русский язык, 1981–1984 (МАС): | Цирковой артист, исполняющий комические и сатирические номера. По цирку прокатился смех и затрещали аплодисменты. Два клоуна с белыми лицами, вымазанными черной и малиновой краской, выбежали с арены в коридор. Куприн, В цирке. [Англ. clown] |
Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. 4-е изд., дополненное. – М.: Азбуковник, 1999 (ТСОШ): | Цирковой артист, использующий приемы гротеска и буффонады. К. коверный. K.-комик. Строить из себя клоуна (перен.: вести себя шутовски, паясничать; разг. неодобр.). II ж. клоунесса [нэ], -ы. II прил. клоунский, -ая, -ое. |
Толковый словарь русского языка конца ХХ века. Языковые изменения. / Гл. ред. Г.Н.Скляревская. СПб.: Изд-во ИЛИ РАН, 1998: | нет |
Большой толковый словарь русского языка / сост. и гл. ред. С. А. Кузнецов. – СПб.: Норит, 1998: | [англ. clown]. Цирковой артист-комик. К. в рыжем парике. Кривляться как к. Одет как к. (пёстро, ярко). | О человеке, разыгрывающем в обществе роль шута. Это наш местный к.! Клоунесса,-ы; ж . Разг. Клоунский,-ая, -ое. К-ая маска. К . номер. К. наряд. К-ие манеры. |
Словарь прагматически маркированной лексики: | |
Иллюстративный материал: | |
Эмоционально-оценочный компонент - положительный: | |
Эмоционально-оценочный компонент - отрицательный: | |
Идеологический компонент: | |
Гендерный компонент: | |
Национально-культурный компонент: | |
Возрастной компонент: | |
Социальный компонент: |
Краткое описание: | Значение 2 |
Тематическая принадлежность: | характеристика личности: поведение, манеры |
Толковый словарь русского языка/ Под ред. Д.Н. Ушакова. – М.: ОГИЗ, 1935–1940 (ТСУ): | |
Словарь современного русского литературного языка: В 17 тт.– М.–Л.: Изд-во АН СССР, 1950–1965 (БАС): | Перен. Разг. Пренебр. или неодобр. О человеке, ведущем себя шутовски, кривляющемся, паясничающем или совершающем нелепые, бессмысленные действия, поступки. Услала [жена своего мужа] затем, чтобы бежать, бежать с шутом, тупым клоуном, альфонсом! Чех. Враги. [Фролов:] отдай ружьё, клоун. [Букин:] Я клоун, рядом с таким сербезным человеком как ты, я – шут. Вампилов, Прощ. в июне. |
Словарь русского языка: В 4-х тт./Под ред. А.П. Евгеньевой. 2-е изд., испр. и доп. – М.: Русский язык, 1981–1984 (МАС): | |
Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. 4-е изд., дополненное. – М.: Азбуковник, 1999 (ТСОШ): | |
Толковый словарь русского языка конца ХХ века. Языковые изменения. / Гл. ред. Г.Н.Скляревская. СПб.: Изд-во ИЛИ РАН, 1998: | |
Большой толковый словарь русского языка / сост. и гл. ред. С. А. Кузнецов. – СПб.: Норит, 1998: | |
Словарь прагматически маркированной лексики: | Одетый нелепо (часто слишком ярко, броско) или ведущий себя шутовски, кривляющийся, паясничающий или совершающий нелепые, бессмысленные действия, поступки, разыгрывающий в обществе роль шута человек. |
Иллюстративный материал: | – Сам-то тоже хорош, – огрызнулся Серпухин, – вырядился, как клоун, в красный кафтан и думает, что неотразим… [Николай Дежнев. Принцип неопределенности (2009)](неодобр.). Зачем, когда ты уже показал и сказал всё, что ты мог, и заработал кучу денег – продолжать кривляться на сцене, как клоун? [Герман Садулаев. Таблетка (2008)] (неодобр.). А Паша ей – я тебе, что ли, клоун, тебя развлекать? [Майя Кучерская. Современный патерик: чтение для впавших в уныние (2004)](пренебр.) |
Эмоционально-оценочный компонент - положительный: | Нет |
Эмоционально-оценочный компонент - отрицательный: | Пренеб., неодобрит. |
Идеологический компонент: | Используется для уничижительной характеристики политических оппонентов (политические клоуны) |
Гендерный компонент: | О мужчине (в единственном числе), употребляется по отношению ко 2, 3 лицу; Реже - по отношению к себе; о мужчинах и женщинах во мн. числе, 3-м лице. |
Национально-культурный компонент: | Национально-универсальный: значение лексемы клоун (clown) 'одетый нелепо (часто слишком ярко, броско) или ведущий себя шутовски, кривляющийся, паясничающий или совершающий нелепые, бессмысленные действия, поступки человек' развивается в европейских языках: ср. Clown в англ. и нем.: немецкий: Sein schmales, langes Gesicht war nicht nur gepudert, er hatte sich auch Rouge auf die Wangen geschmiert wie ein Clown. русский:Его узкое длинное лицо было не только напудрено, нет, он еще наложил на щеки румяна — как клоун! [Kerstin Gier. Smaragdgrün (2010) | Керстин Гир. Изумрудная книга (С. Вольштейн, 2013)]; немецкий: Du aber warst kein Opfer des Luftschutzes und hast Dir dennoch fünf oder sechs Plaketten, einen leuchtenden Fischschwarm, einen Pulk segelnder Möwen, Sträuße phosphoreszierender Blumen zuerst an die Mantelaufschläge, dann an den Shawl gesteckt, hast Dir von Deiner Tante ein halbes Dutzend Knöpfe aus Leuchtmasse von oben nach unten an den Mantel nähen, hast Dich zum Clown machen lassen;русский: Ты не был жертвой противовоздушной обороны и тем не менее нацеплял по пять-шесть жетонов, сначала на отвороты пальто, а потом и на шарф: светящиеся стайки рыб, парящие чайки, букеты фосфоресцирующих цветов, а позднее, упросив тетку нашить тебе на пальто снизу доверху полдюжины пуговиц из светящейся пластмассы, принял обличье клоуна. [Günter Grass. Katz und Maus (1961) | Гюнтер Грасс. Кошки-мышки (Наталия Ман, 1985)]; немецкий: «Die beiden hier sagen nie ein wahres Wort! Witzbolde, trostlose Witzbolde sind sie! Wissen nichts vom Ernst des Lebens.» русский: — От этих двух болтунов никогда не добьешься правды! Им бы только зубоскалить! Клоуны несчастные! Они и понятия не имеют о драматизме жизни! [Erich Maria Remarque. Der schwarze Obelisk (1956) | Эрих Мария Ремарк. Черный обелиск (Р. С. Эйвадис, 2015)]; английский: This could mean anything from when you were a little kid running around with a maxi pad stuck to your eye pretending to be a pirate to your senior year in high school when you got voted Class Clown for repeatedly charming your way past the ladies in the front office to make fake announcements over the loud speaker to that summer you learned to play the guitar without looking at your hands. русский: Это может быть любой эпизод, даже из детства, когда ты носился по дому, налепив на один глаз мамину прокладку и играя в пиратов. Или в старшей школе тебе единогласно присудили звание классного клоуна за то, что ты неоднократно просачивался благодаря своему обаянию мимо дам из канцелярии, чтобы дать шуточное объявление по школьному радио. Или ты научился летом играть на гитаре, не глядя на руки. [Jen Sincero. You Are a Badass®: How to Stop Doubting Your Greatness and Start Living an Awesome Life (2013) | Джен Синсеро. НИ СЫ (Э. И. Мельник, 2018)]; английский: He don't know he just caught her off guard and, if anything, made her strengthen herself. He's being the clown, working at getting some of the guys to laugh. русский: Он не знает, что только насторожил ее и в любом случае заставил лишь укрепиться в своих намерениях. Он изображает из себя клоуна, изо всех сил стараясь заставить некоторых ребят рассмеяться. [Ken Kesey. One Flew over the Cuckoo’s Nest (1962) | Кен Кизи. Пролетая над гнездом кукушки (О. Н. Крутилина, 2004)]. |
Возрастной компонент: | нет |
Социальный компонент: | пренебр. о человеке, который берет на себя или назначается на роль шута в определенном сообществе: В этот день на парламентских выборах убедительную победу одержал прежде считавшийся «клоуном» эксцентричный политик Владимир Жириновский, декларировавший идею мобилизации нации для отпора внешним врагам и их приспешникам внутри страны. [Николай Митрохин. От «Памяти» к скинхедам Лужкова. Идеология русского национализма в 1987-2003 годах (2003) // «Неприкосновенный запас», 12.09.2003]; Люди, конечно, любят клоунов и массовиков-затейников, о чем свидетельствуют результаты опросов и выборы в Государственную думу, но, с другой стороны, откровенные фигляры не могут рассчитывать на действительно массовую поддержку и обожание толпы. [Николай Дежнев. Принцип неопределенности (2009)];Шайка выслала ему наперерез дежурного клоуна — мелкого пацанчика с тонкими ручками, на которых рукава футболки полоскались, будто красные флаги. [О. А. Славникова. 2017 (2017)];Если в самых точных дисциплинах истина устанавливается математически, то и клоун наш отчитается об успехах цифрами, процентами и графиками, издали почти неотличимыми от настоящих. [Илья Смирнов. Арифметика от Пеннивайза // «Октябрь», 2013]; |